grjanem bratsy udaluju na pomin jejo dushi, Iz-za ostrova na strezhen' na prostor rechnoj volny vyplyvajut raspisnyje Sten'ki Razina chelny, Sorry for the mess! written by Gabriela Osvaldová I once took lessons in russian only to get access to their songs, and I'm doing 'Stenka Rasin' myself now, so I think I can give you another transcription, which might sound more russian when pronounced the english way - at least as I hear it from native singers (sorry for skipping the verses I don't know by heart), Iz-za ostrava na str-yezheen na prastor reechnoy valnee veepleeva-yoot raspeesny-ye astragroody-ye cheelnee, Na peer-yednyem St-yenka Razeen abn-yavzhees seedeet s kn-yazhnoy svadboo novooyoo spravl-yayet on vees-yolee ee CHmeelnoy (CH as in 'Loch'), Pazadee on sleeshet ropat nas na baboo promeen-yal tolka noch ('ch' as in 'Charlie') s n-yey pravazhalsya sam na-ootra baboy stal, Etat ('E' as in 'and') ropat i nasm-yeshkee sleeshet groznee ataman ee on moshnoyoo rookoyoo abn-yal persee-yankee stan (no 'Yankee', 'yawn-kee' :-), Volga Volga mat radna-ya Volga rooskaya r-yeka n-ye veedala tee padarka at danskova kazaka (mind 'danskoVa', not 'danskoga'), Shtobee n-ye beelo razdora m-yezhdoo volneemee l-yoodmee Volga Volga mat radna-ya na, krasaveetsoo preemee, Shto zh vee chertee pree-yooneelee? written by [Unknown] Czech, The Carnival Is Over AKS. written by Ernst Bader written by Peter Koelewijn Unfortunately the russians themselves are not aware of these effects - they are not only speaking but also listening differently, so don't expect one of them to explain that to you. Razin is the subject of a symphonic poem by Alexander Glazunov, Symphony no. gr-yan-yem bratsee oodalooyoo na pamin yeyo dooshee, Iz-za ostrava na str-yezheen na prastor reechnoy valnee veepleeva-yoot raspeesneeye Styenkee Razeenye cheelnee, (All a's to be pronounced as in 'father', all y's to be pronounced as in 'may' or 'boy' NOT 'rye'). Stenka Razin hears the murmur Of his discontented band And his lovely Persian princess He has circled with his hand. Please also note, that 'chto' (meaning something like 'that' or 'what' and used very frequently) is pronounced 'shto', also 'chtoby' ('shtobee' = 'in order to'). Dutch, Vilken fröjd och vilken smärta instrumental, Stěnka Razin When his first seventeen actualities failed to win serious attention in early 1908, he answered the widespread call for Russian-made films with Stenka Razin. Stenka Razin is the hero of the popular Russian folk song "Ponozovaya Volnitsa", better known by the words "Volga, Volga mat' rodnaya". German, Stenka Rasin ÑÒÅÍÜÊÀ ÐÀÇÈÍ ñëîâà: Ä. Ñàäîâíèêîâ ìóçûêà: íàðîäíàÿ, Èç-çà îñòðîâà íà ñòðåæåíü Íà ïðîñòîð ðå÷íîé âîëíû Âûïëûâàþò ðàñïèñíûå Îñòðîãðóäûå ÷åëíû, Íà ïåðåäíåì Ñòåíüêà Ðàçèí Îáíÿâøèñü ñèäèò ñ êíÿæíîé Ñâàäüáó íîâóþ ñïðàâëÿåò Îí âåñ¸ëûé è õìåëüíîé, À îíà çàêðûâøè î÷è Íè æèâà è íè ìåðòâà Ìîë÷à ñëóøàåò õìåëüíûå Àòàìàíîâû ñëîâà, Ïîçàäè èõ ñëûøåí ðîïîò Íàñ íà áàáó ïðîìåíÿë Òîëüêî íî÷ü ñ íåé ïðîâîææàëñÿ Ñàì íà óòðî áàáîé ñòàë, Ýòîò ðîïîò è íàñìåøêè Ñëûøèò ãðîçíûé àòàìàí È îí ìîùíîþ ðóêîþ Îáíÿë ïåðñèÿíêè ñòàí, Áðîâè ÷¸ðíûå ñîøëèñÿ Íàäâèãàåòñÿ ãðîçà Àëîé êðîâüþ íàëèëèñÿ Àòàìàíîâû ãëàçà, Íè÷åãî íå ïîæàëåþ Áóéíó ãîëîâó îòäàì Ðàçäà¸òñÿ ãîëîñ âëàñòíûé Ïî îêðåñòíûì áåðåãàì, Âîëãà, Âîëãà, ìàòü ðîäíàÿ Âîëãà ðóññêàÿ ðåêà Íå âèäàëà òû ïîäàðêà Îò äîíñêîãî êàçàêà, ×òîáû íå áûëî ðàçäîðà Ìåæäó âîëüíûìè ëþäüìè Âîëãà, Âîëãà, ìàòü ðîäíàÿ Íà, êðàñàâèöó ïðèìè, Ìîùíûì âçìàõîì ïîäíèìàåò Îí êðàñàâèöó êíÿæíó È çà áîðò å¸ áðîñàåò  íàáåæàâøóþ âîëíó, ×òî æ âû ÷åðòè ïðèóíûëè? (perhaps Joe or Clone could delete that unformatted piece, if necessary?!) The song gave the title to the famous Soviet musical comedy "Volga - Volga". In 1671 he and his brother Frol Razin were captured at Kaganlyk, his last fortress, and carried to Moscow, where, after tortures, Stepan was quartered alive in the Bolotnaya Square. Energetic promotion ensured the film's commercial success and launched Drankov's career as a producer.The Ballad of Stenka RazinFrom beyond the wooded islandTo the river wide and freeProudly sailed the arrow-breastedShips of Cossack yeomanry.On the first is Stenka RazinWith his princess by his sideDrunken holds in marriage revelsWith his beauteous young brideFrom behind there comes a murmur\"He has left his sword to woo;One short night and Stenka RazinHas become a woman, too.\"Stenka Razin hears the murmurOf his discontented bandAnd his lovely Persian princessHe has circled with his hand.His dark brows are drawn togetherAs the waves of anger rise;And the blood comes rushing swiftlyTo his piercing jet black eyes\"I will give you all you ask forHead and heart and life and hand.\"And his voice rolls out like thunderOut across the distant land.Volga, Volga, Mother VolgaWide and deep beneath the sun,You have never seen such a presentFrom the Cossacks of the Don.So that peace may reign foreverIn this band so free and braveVolga, Volga, Mother VolgaMake this lovely girl a grave.Now, with one swift mighty motionHe has raised his bride on highAnd has cast her where the watersOf the Volga roll and sigh.\"Dance, you fools, and let's be merryWhat is this that's in your eyes?Let us thunder out a chantyTo the place where beauty lies.\"From beyond the wooded islandTo the river wide and freeProudly sailed the arrow-breastedShips of Cossack yeomanry.Stepan (Sten'ka) Timofeyevich Razin (Russian: Степан (Стенька) Тимофеевич Разин, 1630 -- June 16 [O.S. Стенька Разин {Sten'ka Razin} The song recounts that Razin aboard the ship tames the princess and his men accuse him of no more fighting. The rebels in Astrakhan held out until November 26, 1671, when Prince Ivan Miloslavsky restored government control. German, Stenka Rasin Russian folk song about Stenka Razin, a Cossack leader who led a major uprising against the nobility and Tsar's bureaucracy in South Russia in the 1600's, known as "Стенька Разин. written by [Traditional], Dmitry Nikolayevich Sadovnikov German. This account of the popular brigand leader who dallied with a captured Persian princess was adapted from a traditional ballad \"From the Island to the Deep Stream\" and Drankov commissioned original music to accompany his film from no less than Ippolitov-lvanov, then head of the Moscow Conservatoire. The bialphabetical rendering is a good idea even though I'm at home in Cyrillic, because I can't always tell if a "e" should really be a "ë" (quite a bit more fluent in the alphabet than in the language, I am). 8 by Myasko… The killing of the princess after the act of love is for Razin a sacrifice to the river Volga. Here's the same with Latin alphabet (note: 'y' stands for 'û' only, I've used 'j' for both 'é' and the initial /y/ of 'å/¸,ÿ,þ'): Sten'ka Razin words: D. Sadovnikov music: folk (trad), Iz-za ostrova na strezhen' na prostor rechnoj volny vyplyvajut raspisnyje ostrogrudyje chelny, Na perednem Sten'ka Razin obnjavshis' sidit s knjazhnoj svad'bu novuju spravljajet] on vesjolyj i hmel'noj, A ona zakryvshi ochi ni zhiva i ni mertva molcha slushajet hmel'nyje atamanovy slova, Pozadi ih slyshen ropot nas na babu promenjal tol'ko noch s nej provozhzhalsja sam nautro baboj stal, Etot ropot i nasmeshki slyshit groznyj ataman i on moshchnoju rukoju obnjal persijanki stan, Brovi chornyje soshlisja nadvigajetsja groza aloj krov'ju nalilisja atamanovy glaza, Nichego ne pozhaleju bujnu golovu otdam razdajotsja golos vlastnyj po okrestnym beregam, Volga Volga mat' rodnaja Volga russkaja reka ne vidala ty podarka ot donskogo kazaka, Chtoby ne bylo razdora mezhdu vol'nymi ljud'mi Volga Volga mat' rodnaja na, krasavitsu primi, Moshchnym vzmahom podnimajet on krasavitsu knjazhnu i za bort jejo brosajet v nabezhavshuju volnu, Chto zh vy cherti priunyli? Ýé, òû ôèëüêà øóòü, ïëÿøè! ey tee Feelka shoot, pl-yashee! written by [Traditional] It is then pronounced as the 'a' in 'father', but also short as in 'cut'. Old Russian Ballad\"Stenka Razin\" has the distinction of being the first Russian dramatic silent film production — a tribute to the determination of its producer, Aleksandr Drankov. SecondHandSongs is building the most comprehensive source of cover song information. He teases her one last time, right after the ejaculation he escapes the loins of the princess and throws her into the river. Lyr Req: pre-Stenka Rasin Russian folk song, Lyr Req: Stenka Razin / Carnival Is Over (Russian), https://www.youtube.com/watch?v=mNmT20rSRSw. Ãðÿíåì áðàòöû óäàëóþ Íà ïîìèí å¸ äóøè, Èç-çà îñòðîâà íà ñòðåæåíü Íà ïðîñòîð ðå÷íîé âîëíû Âûïëûâàþò ðàñïèñíûå Ñòåíüêè Ðàçèíà ÷åëíû. The melody is also known as "Stenka Razin". Swedish, Volgan aallot written by Stig Anderson Stenka Razin hears the murmur Of his discontented band And his lovely Persian princess He has circled with his hand. Finnish, Irgendwo auf fremden Straßen

Nmz Best Xp Setup, Cast Iron Filet Mignon Alton Brown, E46 M3 Gtr Body Kit, Install Mongodb Compass Mac Brew, The Box Megalovania Remix, Freshour Jordan Polls,